The card scam causing ‘real harm’ to businesses

目次

英文

※太字部分は解説がのちほどあり。

The card scam causing ‘real harm’ to businesses:

Businesses across the UK have reported a rise in so-called “friendly fraud”, or chargeback scams, where customers tell their credit card companies they haven’t made the purchase listed on their statement, but in fact, they have.

The customer receives a refund, and the seller is charged the same amount – plus an additional fee for the process.

One business owner in London said he was so frustrated by the impact it was having, that he started investigating the fraudulent claims himself.

A spokesperson for UK Finance, which represents the banking industry, said: “Chargebacks are an important consumer protection. Unfortunately, there are cases where consumers make false claims.”

Rusty Nart owns Green Monkey London, a cafe in Tooting, south London, and Fingers Kebab shop, in New Addington, also in south London.

He told the BBC that he noticed an increase in friendly fraud scams at both businesses.

“People will come in and spend a certain amount of money, and then within a three month period, they’ve got a window where they can chargeback a payment,” Mr Nart explained.

The restaurant owner said it often happened after taking credit card payments over the phone. Payments would be fraudulently charged back to the business, with customers denying they made the original purchase.

The scam was having a negative impact on business, he said.

“Not only do you have to pay back the money that they spent, but the card provider makes a chargeback fee of £28 plus VAT.

“You’ve provided that customer with the product or the service so you lose out on all ends.”

He has started to keep every paper receipt, in an effort to investigate each chargeback.

“I took it into my own hands and started keeping every food order receipt within a three month period,” he said.

“This way I could go back to that date and time through my physical paper tickets and locate the customer’s address, drive to their house and ask them why they’d done this.”

Although he recovered the funds each time, he suggested others avoid doing the same.

“I don’t advise other business owners to do this as it could be a little dangerous, but this was the route I took since the card machine providers and banks don’t seem to be doing anything.”

According to financial technology firm Worldpay, all types of credit card fraud, including friendly fraud cost UK businesses £551.3m in 2023.

But, the friendly fraud chargeback card scam isn’t just a problem in the UK, it’s a global issue.

The LexisNexis Risk Solutions Cybercrime Report in 2025 found that so-called “friendly fraud”, or “first-party fraud”, increased from 15% in 2023 to 36% in 2024 around the world, and was the “number one” reported fraud category.

Analysts predict the problem will continue to grow into 2026.

The report attributes this to increasingly challenging economic environments which provide “temptation” for consumers to act fraudulently.

“As economic pressures build, so does the incidence of first-party fraud,” the report notes.

Across the finance industry, companies are popping up to try and take on the issue of friendly fraud, and to sell solutions to businesses.

Ariel Chen, CEO of Chargeflow, explains how he became involved in fighting fraud: “We built a fast-growing global beauty brand with a subscription box loved by hundreds of thousands of customers. And then the chargebacks hit.”

He described how these chargebacks were “not the criminal kind”, but “the sneaky kind”, with a simple click of “I didn’t receive”, costing his former business greatly.

He turned his skills to developing a defence for businesses, which he now sells.

Not victimless‘:

A cardholder caught trying to commit this type of fraud could find their account closed and their credit-rating record affected.

According to Payment technology firm SOTPay: “Whilst the individual cardholder might think that filing the odd friendly fraud is ‘no big deal’ or victimless, it is essentially stealing, a crime.”

Some UK legal experts say the penalties for committing friendly fraud can be severe.

According to Stuart-Miller Solicitors, credit card fraud is prosecuted under the Fraud Act 2006 as fraud by false representation. Its website states the crime “is punishable by up to 10 years in prison, if tried in the Crown Court”.

Adam Scarrot of UK Finance told BBC Radio London, “It’s what we call friendly fraud, but it’s still a fraud, and every fraud has a victim.”

However, he added chargebacks were “a really important protection” for “genuine customers”.

“If something goes wrong with the payment, or if something goes wrong with what you’ve purchased, you can go to your bank who will raise a chargeback.

“That goes into the relevant card scheme, like Visa or Mastercard, they will contact the shop’s merchant enquirer,” Mr Scarrot added.

“The enquirer will then look at that, and then they will have to pass that onto the merchant, and get the money back from them, if it’s a valid charge back.”

He said the system was designed to try and create an “even balance” between protecting “genuine consumers and genuine merchants”.

He advised businesses to develop a prevention strategy.

“When you’re taking orders by phone or email – text them to confirm – and do not give over the goods until they’ve texted back,” he said.

What can businesses do?:

・Keep meticulous records so that any claim can be properly defended
・Use couriers with proof of delivery to provide evidence in case of disputes
・Invest in fraud prevention tools and follow standard guidelines
・Adopt customer friendly terms and return policies to encourage refunds or exchanges outside of the chargeback process.
・Prioritise good customer service
・Make refund processes clear and easy: the more seamless and positive the experience, the fewer chargebacks will be raised, reducing both genuine and fraudulent claims

UK Finance Advice

Chargeback scams target all types of business, but are particularly harming smaller firms, according to UK Finance.

It said work was ongoing to try and “root out” the problem to ensure disputes were handled fairly and consistently.

英文の引用元:https://www.bbc.com

理解度チェックのクイズ

Q1. 記事で説明されている “friendly fraud” とは、どのような行為ですか?

A. 客がカード会社に、購入していない商品を誤って報告する行為
B. 実際には購入しているのに、購入していないと虚偽申告して返金を受ける行為
C. 店側が誤って二重請求してしまう行為

Q2. Friendly fraud が増えている理由として、記事で挙げられているものはどれですか?

A. カード会社のシステム障害
B. 経済的な厳しさによる「誘惑」
C. 店舗の営業時間短縮

Q3. Chargeback(チャージバック)について正しい説明はどれですか?

A. 店側が客に商品を返送させる制度
B. 客が銀行に申し立てると、銀行が代わりに店に返金を要求する仕組み
C. 客がカード会社に手数料を支払う仕組み

Q4. 記事に登場するレストラン経営者 Rusty Nart が行った対策として正しいものはどれですか?

A. 店舗でクレジットカードの利用を禁止した
B. 紙のレシートをすべて保管し、住所を調べて客の自宅へ訪問した
C. 返金をすべて受け入れる方針にした

Q5. Friendly fraud を行ったカード保持者に起こりうる結果として記事が述べているものはどれですか?

A. クレジットカードの年会費が値上がりする
B. アカウントの閉鎖や信用スコアへの悪影響
C. 銀行から警告文のみが送られる


答えと解説

A1. 正解:B
解説:記事では「customers tell their credit card companies they haven’t made the purchase… but in fact, they have.」とあり、実際に購入しているのに「購入していない」と虚偽の申し立てをする詐欺行為を指します。

A2. 正解:B
解説:「challenging economic environments which provide ‘temptation’ for consumers」と記述されており、厳しい経済状況が不正を誘発していると説明されています。

A3. 正解:B
解説:文中に「you can go to your bank who will raise a chargeback… they will contact the shop’s merchant」とあり、銀行やカード会社が仲介して店に返金を求める仕組みであることが示されています。

A4. 正解:B
解説:「locate the customer’s address, drive to their house」とあり、紙レシートを保存し、不正申告者の住所を調べて訪問したと説明されています。

A5. 正解:B
解説:SOTPay の説明として「a cardholder caught… could find their account closed and their credit-rating record affected」と書かれており、アカウント閉鎖や信用スコア低下の可能性が述べられています。

ニュースの背景解説

このニュースは、イギリスを中心に世界中で急増している「フレンドリー・フロード(friendly fraud)」と呼ばれる詐欺について解説しています。表向きは「消費者保護のためのチャージバック制度」を悪用したもので、お客が実際に商品やサービスを受け取ったにもかかわらず、「購入していない」とカード会社に虚偽申告して返金を得る行為です。

チャージバックは本来、商品が届かない、決済に問題があるなど「正当な理由」で消費者を守る制度です。しかし、経済的に厳しい状況が続く中、「返金してもらえるなら得をする」と考える人が増え、不正利用が世界的に拡大しています。

記事では、ロンドンの飲食店経営者が被害を受け、レシートを保管して顧客の住所に直接訪問するところまで追い詰められたケースを紹介しています。さらに、2024 年時点で世界的に「フレンドリー・フロード」は 15% → 36% に増加し、最も多い詐欺カテゴリーとなっているというデータも示されています。

この問題は、特に小規模ビジネスに深刻な影響を与えています。被害額の返金に加え、1件ごとにカード会社の手数料まで負担する必要があるため、売上以上の損害が出ることもあります。

一方で、チャージバックは正当な場合には重要な消費者保護手段であるため、均衡の取れた運用が求められています。金融業界では、不正検知ツールの導入やガイドライン整備など、対策に動き始めています。

英文の和訳

The card scam causing ‘real harm’ to businesses:
ビジネスに「深刻な被害」をもたらすカード詐欺

Businesses across the UK have reported a rise in so-called “friendly fraud”, or chargeback scams, where customers tell their credit card companies they haven’t made the purchase listed on their statement, but in fact, they have.
イギリス全土の企業が、いわゆる「フレンドリー・フロード」またはチャージバック詐欺の増加を報告しています。これは、顧客がクレジットカード会社に対して、明細に記載された購入を「自分はしていない」と虚偽申告するものの、実際には購入しているという手口です。

The customer receives a refund, and the seller is charged the same amount – plus an additional fee for the process.
顧客は返金を受け取り、販売者は同額に加えて手続きのための追加手数料まで負担することになります。

One business owner in London said he was so frustrated by the impact it was having, that he started investigating the fraudulent claims himself.
ロンドンのある事業者は、この被害の深刻さに非常に苛立ち、自ら不正申告の調査を始めたと語っています。

A spokesperson for UK Finance, which represents the banking industry, said: “Chargebacks are an important consumer protection. Unfortunately, there are cases where consumers make false claims.”
銀行業界を代表する団体「UKファイナンス」の報道官は次のように述べています。「チャージバックは重要な消費者保護です。しかし残念ながら、消費者が虚偽の申告をするケースもあります。」

Rusty Nart owns Green Monkey London, a cafe in Tooting, south London, and Fingers Kebab shop, in New Addington, also in south London.
ラスティ・ナート氏は、ロンドン南部トゥーティングにあるカフェ『グリーン・モンキー・ロンドン』と、同じく南ロンドンのニューアディントンにある『フィンガーズ・ケバブ』のオーナーです。

He told the BBC that he noticed an increase in friendly fraud scams at both businesses.
彼はBBCに対し、両方の店舗でフレンドリー・フロードの増加に気づいたと話しました。

“People will come in and spend a certain amount of money, and then within a three month period, they’ve got a window where they can chargeback a payment,” Mr Nart explained.
ナート氏は次のように説明しています。「お客が来店して一定金額を使い、その後3か月以内であれば、その支払いをチャージバックできる仕組みがあります。」

The restaurant owner said it often happened after taking credit card payments over the phone. Payments would be fraudulently charged back to the business, with customers denying they made the original purchase.
ナート氏によると、特に電話でクレジットカード決済を受けた場合に多く発生しており、顧客は実際に支払ったにもかかわらず「購入していない」と否認して、店舗に不正なチャージバックを行うことがよくあるといいます。

The scam was having a negative impact on business, he said.
彼は、この詐欺がビジネスに悪影響を与えていると語ります。

“Not only do you have to pay back the money that they spent, but the card provider makes a chargeback fee of £28 plus VAT.
「お客が支払った金額を返金しなければならないだけでなく、カード会社は28ポンドに加えて付加価値税(VAT)のチャージバック手数料を請求してきます。

“You’ve provided that customer with the product or the service so you lose out on all ends.”
こちらは商品やサービスを提供しているのに、あらゆる面で損をする仕組みなのです。」

He has started to keep every paper receipt, in an effort to investigate each chargeback.
彼は、チャージバックの調査のために、すべての紙のレシートを保管し始めました。

“I took it into my own hands and started keeping every food order receipt within a three month period,” he said.
「自分で動くしかないと思い、3か月分のすべての注文票を保管し始めました」と彼は語りました。

“This way I could go back to that date and time through my physical paper tickets and locate the customer’s address, drive to their house and ask them why they’d done this.”
「紙の注文票をたどれば、その日時に注文した客の住所がわかるので、自宅を訪ねて ‘なぜこんなことをしたのか’ と直接尋ねることができるのです。」

Although he recovered the funds each time, he suggested others avoid doing the same.
彼は毎回返金を取り戻すことができましたが、同じ方法を他の事業者が行うことは避けるよう助言しています。

“I don’t advise other business owners to do this as it could be a little dangerous, but this was the route I took since the card machine providers and banks don’t seem to be doing anything.”
「これは少し危険を伴うので、他の事業者におすすめすることはできません。しかし、カード端末会社や銀行が何もしてくれないように見えたため、私はこの方法を選びました。」

According to financial technology firm Worldpay, all types of credit card fraud, including friendly fraud cost UK businesses £551.3m in 2023.
金融テクノロジー企業のワールドペイによると、フレンドリー・フロードを含むあらゆる種類のクレジットカード詐欺により、2023年に英国の企業は5億5,130万ポンドの損害を受けたといいます。

But, the friendly fraud chargeback card scam isn’t just a problem in the UK, it’s a global issue.
しかし、このフレンドリー・フロードによるチャージバック詐欺は英国だけの問題ではなく、世界的な課題となっています。

The LexisNexis Risk Solutions Cybercrime Report in 2025 found that so-called “friendly fraud”, or “first-party fraud”, increased from 15% in 2023 to 36% in 2024 around the world, and was the “number one” reported fraud category.
レキシスネクシス・リスクソリューションズの2025年サイバー犯罪レポートによると、いわゆる「フレンドリー・フロード」または「ファーストパーティ詐欺」は、世界全体で2023年の15%から2024年には36%に増加し、「最も多く報告された詐欺カテゴリー」になったとされています。

Analysts predict the problem will continue to grow into 2026.
専門家は、この問題が2026年に向けてさらに拡大すると予測しています。

The report attributes this to increasingly challenging economic environments which provide “temptation” for consumers to act fraudulently.
同レポートは、経済状況がますます厳しくなり、消費者に不正行為を誘発する「誘惑」を与えていることが原因だと説明しています。

“As economic pressures build, so does the incidence of first-party fraud,” the report notes.
「経済的なプレッシャーが高まるほど、ファーストパーティ詐欺の発生も増加する」とレポートは述べています。

Across the finance industry, companies are popping up to try and take on the issue of friendly fraud, and to sell solutions to businesses.
金融業界では、フレンドリー・フロード問題への対策や、企業にソリューションを提供するための企業が次々と生まれています。

Ariel Chen, CEO of Chargeflow, explains how he became involved in fighting fraud: “We built a fast-growing global beauty brand with a subscription box loved by hundreds of thousands of customers. And then the chargebacks hit.”
チャージフロー社のCEO、アリエル・チェン氏は、どのように不正対策に関わるようになったかを語っています。「私たちは、数十万人に愛されるサブスクリプション型のグローバル美容ブランドを急成長させていました。ところがチャージバック被害に見舞われたのです。」

He described how these chargebacks were “not the criminal kind”, but “the sneaky kind”, with a simple click of “I didn’t receive”, costing his former business greatly.
彼はこれらのチャージバックについて、「犯罪的なタイプではなく」「狡猾なタイプ」であり、顧客が単に『届いていない』とクリックするだけで、以前の事業に多大な損害を与えたと説明します。

He turned his skills to developing a defence for businesses, which he now sells.
彼は自身のスキルを生かし、企業向けの防御システムを開発し、現在はそのソリューションを販売しています。

‘Not victimless’:
「被害者がいないわけではない」

A cardholder caught trying to commit this type of fraud could find their account closed and their credit-rating record affected.
この種の詐欺を試みたカード保有者は、アカウントを閉鎖され、信用情報に悪影響が及ぶ可能性があります。

According to Payment technology firm SOTPay: “Whilst the individual cardholder might think that filing the odd friendly fraud is ‘no big deal’ or victimless, it is essentially stealing, a crime.”
決済テクノロジー企業 SOTPay によると、「カード保有者本人は、たまにフレンドリー・フロードを起こすことは『大したことではない』『被害者はいない』と思うかもしれないが、それは本質的には窃盗であり、犯罪です。」

Some UK legal experts say the penalties for committing friendly fraud can be severe.
英国の一部の法律専門家は、フレンドリー・フロードに対する処罰は厳しい場合があると述べています。

According to Stuart-Miller Solicitors, credit card fraud is prosecuted under the Fraud Act 2006 as fraud by false representation. Its website states the crime “is punishable by up to 10 years in prison, if tried in the Crown Court”.
スチュアート=ミラー法律事務所によると、クレジットカード詐欺は2006年詐欺法に基づき「虚偽表示による詐欺」として起訴されます。同事務所のウェブサイトでは、「クラウン・コート(重罪裁判所)で審理されれば、最高10年の懲役が科されうる」と記されています。

Adam Scarrot of UK Finance told BBC Radio London, “It’s what we call friendly fraud, but it’s still a fraud, and every fraud has a victim.”
UKファイナンスのアダム・スカロット氏はBBCラジオ・ロンドンで次のように述べています。「これを私たちはフレンドリー・フロードと呼んでいますが、れっきとした詐欺であり、詐欺には必ず被害者がいます。」

However, he added chargebacks were “a really important protection” for “genuine customers”.
しかし彼は、チャージバックは「正当な顧客」にとって「非常に重要な保護」であるとも付け加えました。

“If something goes wrong with the payment, or if something goes wrong with what you’ve purchased, you can go to your bank who will raise a chargeback.
「支払いに問題があった場合や、購入したものに問題があった場合、銀行に申し立てを行えば、銀行がチャージバックを開始します。

“That goes into the relevant card scheme, like Visa or Mastercard, they will contact the shop’s merchant enquirer,” Mr Scarrot added.
「その情報はVisaやMastercardなどのカードネットワークに送られ、カード会社側が店舗側の担当者に連絡します」とスカロット氏は説明します。

“The enquirer will then look at that, and then they will have to pass that onto the merchant, and get the money back from them, if it’s a valid charge back.”
「担当者が内容を確認し、妥当なチャージバックであれば、店舗にその情報を伝え、店舗から返金を受け取らなければなりません。」

He said the system was designed to try and create an “even balance” between protecting “genuine consumers and genuine merchants”.
彼はこの仕組みについて、「正当な消費者と正当な販売者の双方を守るための“公平なバランス”を取るよう設計されている」と述べています。

He advised businesses to develop a prevention strategy.
彼は企業に対し、予防策を講じるよう助言しました。

“When you’re taking orders by phone or email – text them to confirm – and do not give over the goods until they’ve texted back,” he said.
「電話やメールで注文を受ける場合は、確認のためにSMSを送り、返信が来るまで商品を渡さないようにしてください」と述べています。

What can businesses do?:
企業ができる対策は?

・Keep meticulous records so that any claim can be properly defended
・あらゆる申し立てに適切に対応できるよう、記録を細かく残すこと

・Use couriers with proof of delivery to provide evidence in case of disputes
・配送証明のある宅配業者を利用し、紛争時の証拠を確保すること

・Invest in fraud prevention tools and follow standard guidelines
・不正防止ツールに投資し、標準的なガイドラインに従うこと

・Adopt customer friendly terms and return policies to encourage refunds or exchanges outside of the chargeback process.
・チャージバックの利用を避けつつ返金・交換に応じてもらえるよう、顧客に優しい利用規約と返品ポリシーを採用すること

・Prioritise good customer service
・顧客サービスを重視すること

・Make refund processes clear and easy: the more seamless and positive the experience, the fewer chargebacks will be raised, reducing both genuine and fraudulent claims
・返金手続きを明確で簡単にすること。手続きがスムーズで好印象になるほど、チャージバック(正当・不正の両方)が減少する

UK Finance Advice
UKファイナンスからの助言

Chargeback scams target all types of business, but are particularly harming smaller firms, according to UK Finance.
UKファイナンスによると、チャージバック詐欺はあらゆる種類の企業を標的にするものの、特に小規模事業者に大きな被害を与えています。

It said work was ongoing to try and “root out” the problem to ensure disputes were handled fairly and consistently.
同団体は、紛争が公平かつ一貫して処理されるよう、この問題を「根絶」するための取り組みを続けていると述べています。

英語学習ポイント解説

  1. friendly fraud(フレンドリー・フロード)
    ・直訳すると「友好的な詐欺」ですが、実際の意味は「客が自ら不正な返金請求をする詐欺」です。
    ・“friendly” は皮肉的に使われ、「外部の犯罪者ではなく“本人”が行う」というニュアンスを表します。
  2. chargeback(チャージバック)
    ・クレジットカード決済の返金手続きのこと。
    ・“charge back” =「請求を戻す」から生まれた言葉です。
    ・ニュース・ビジネス英語では頻出語で、EC・金融の文脈でよく使われます。
  3. false claims(虚偽申告)
    ・“claim” は「主張する」「申し立てる」など、ニュースでよく出る重要語。
    ・“false claim” は法律・金融分野で頻出の組み合わせです。
  4. impact(影響)
    ・カタカナ語の「インパクト=印象が強い」ではなく、英語では「影響(特に悪い影響)」の意味で使われることが多い点に注意。
  5. take it into my own hands(自分で対処する)
    ・直訳すると「自分の手に取る」→「自分で解決に動く」というイディオム。
    ・TOEICでも類似表現がよく登場します。
  6. first-party fraud(本人による詐欺)
    ・犯罪者(third-party)ではなく、取引した“本人”が行う詐欺を指す用語。
    ・ニュースでは「first-party」「third-party」の使い分けを理解すると読解が楽になります。
  7. not victimless(被害者がいないわけではない)
    ・“not + 形容詞” の形で「〜ではない」という強調を表す典型表現。
    ・「一見無害に見えるが、実際は違う」という論理展開のサインになります。
  8. raise a chargeback(チャージバックを開始する)
    ・“raise” は「立ち上げる」「申し立てる」「発生させる」など非常に幅広く使える動詞。
    ・ニュース英語では“raise concerns / raise questions / raise issues”などでも頻出。
  9. even balance(公平なバランス)
    ・“even” は「平ら」「均等」の意味。
    ・ここでは「両者を公正に扱うように設計された」という説明を補強しています。
  10. prioritise good customer service(顧客サービスを最優先する)
    ・“prioritise” は「優先順位をつける」「優先する」。
    ・ビジネス英語でよく出る重要動詞です。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次