ChatGPT-maker wants to buy Google Chrome

目次

英文

※太字部分は解説がのちほどあり。

ChatGPT-maker OpenAI would be interested in buying Chrome, the world’s most popular browser, if Google was forced to sell it.

Nick Turley, an executive at the artificial intelligence (AI) company, was testifying on behalf of the US government in an ongoing monopoly trial against Google.

The US wants the tech giant to be broken up, arguing it has too much dominance in the online search market.

But Google says Chrome is not for sale and has called for the antitrust lawsuit to be thrown out.

It is estimated that around 64% of people online use Chrome, according to analytics company Similarweb.

The next most popular browser, Apple’s Safari, is used by 21% of people.

Mr Turley was testifying at the trial in Washington DC, the latest in a series of cases brought by the US Department of Justice (DOJ) against big tech dominance in social media, searching the internet and AI.

Last year, the court ruled Google had a monopoly in online search, while last week it was ruled to have an illegal monopoly in online advertising technology.

Google says it will appeal both decisions.

Its head of regulatory affairs, Lee-Anne Mulholland, said in a blog the government’s proposals “would hurt America’s consumers, economy, and technological leadership.”

The current trial is looking at remedies to curtail Google’s dominance in online search, as the recent explosion in generative AI services such as ChatGPT has expanded the market.

Newer AI models search the internet to improve results and reduce hallucination, which has been a problem from developers since chatbots started to become popular.

Last year, OpenAI offered to do a deal with Google which would have integrated Google search results into ChatGPT, according to Mr Turley’s testimony.

But he says their offer was rejected.

“We have no partnership with Google today,” Mr Turley said, according to Reuters.

OpenAI does however have a partnership with Microsoft, which makes the Bing search engine and Edge browser.

Meanwhile, Google has its own suite of generative AI products such as Gemini – a direct competitor to ChatGPT.

The trial is expected to last three weeks and other big tech companies – including Meta, Amazon and Apple – will be keeping a close eye on it, given they are also facing their own monopoly lawsuits from the DOJ.

Separately, reports in the past week suggest OpenAI is looking into creating its own social network.

The Verge reported the project is “still in early stages,” but the company and its boss Sam Altman have privately been asking for feedback on a potential rival to X.

OpenAI boss Sam Altman and X boss Elon Musk used to be business partners until a bitter falling-out over the direction of OpenAI a few years ago.

X has its own AI tool Grok, which it has integrated into the social platform.

英文の引用元:https://www.bbc.com

理解度チェックのクイズ形式

Q1. OpenAIがGoogle Chromeの買収に興味を持っている理由として正しいのはどれ?
A. ChromeがAI技術に不可欠だから
B. Googleが自発的に売却を申し出たから
C. Googleが裁判でChromeを手放さなければならなくなる可能性があるから

Q2. Nick Turley氏は誰で、何のために証言していた?
A. Googleの社員で、企業の防衛のため
B. OpenAIの幹部で、米政府側の証人として
C. Appleの役員で、ブラウザ競争について話すため

Q3. Chromeの市場シェアはどのくらいと推定されている?
A. 約21%
B. 約64%
C. 約80%

Q4. 「generative AI services」という表現は何を指している?
A. 広告自動生成システム
B. コンテンツ生成ができるAI(例:ChatGPTなど)
C. サーバー保守用のAIサービス

Q5. 以下の英文の意味として最も適切なものはどれ? “We have no partnership with Google today.”
A. Googleとの提携を最近開始した
B. Googleとの関係は過去にあったが今はない
C. 現在、Googleとは提携していない


答えと解説:

A1. 正解:C
解説:OpenAIはGoogleが独占禁止法の裁判でChromeを売却する可能性がある場合にのみ、買収に関心を示している。

A2. 正解:B
解説:Nick Turley氏はOpenAIの幹部で、米政府側の証人として証言している。

A3. 正解:B
解説:Similarwebのデータによると、Chromeはインターネット利用者の約64%が使っている。

A4. 正解:B
解説:「generative AI services」は、ChatGPTのようなテキストや画像を生成するAIサービスのことを指す。

A5. 正解:C
解説:「We have no partnership with Google today」は、「現在、Googleと提携していない」という意味。

ニュースの背景解説

このニュースは、Googleの独占禁止法裁判と、それに関連してOpenAIがChromeに興味を示しているという話題です。

アメリカ政府(司法省)は、Googleが検索エンジン市場であまりに大きな力を持ちすぎていると主張しています。特に問題視されているのは、Googleが自社の広告や検索システムを優先させることで、競争を妨げている点です。

もし裁判でGoogleが敗訴すれば、一部のサービスを**売却(分割)**させられる可能性があります。そこで、OpenAIは「もしChromeが売りに出されたら、購入を検討する」とコメントしたのです。

この話が注目されている理由は:

  • Chromeは世界で最も使われているブラウザ(利用者の約64%)
  • OpenAIとGoogleはAIの分野で競合関係にある(OpenAI:ChatGPT、Google:Gemini)
  • OpenAIは現在、Microsoft(BingやEdge)と提携中で、Googleとは提携していない

また、OpenAIは将来的に独自のSNS構想も検討していると言われており、大手IT企業との競争がさらに激化しそうです。

英文全体の和訳

ChatGPTを開発した企業であるOpenAIは、もしGoogleが売却を強いられるなら、世界で最も人気のあるブラウザ「Chrome」の買収に関心があるとしています。

人工知能(AI)企業であるOpenAIの幹部、ニック・ターレイ氏は、現在進行中のGoogleに対する独占禁止法裁判で、アメリカ政府側の証人として証言していました。

アメリカ政府は、この大手テック企業(Google)を分割すべきだと主張しており、同社がオンライン検索市場で過度に支配的な立場にあるとしています。

一方でGoogleは、Chromeは売りに出しておらず、今回の独占禁止法訴訟についても棄却すべきだと主張しています。

データ分析会社Similarwebによると、インターネット利用者の約64%がChromeを使っていると推定されています。

2番目に人気のあるブラウザはAppleのSafariで、約21%の利用者に使われています。

ターレイ氏は、ワシントンD.C.で行われている裁判で証言しており、これは米司法省(DOJ)がSNS、検索、AIといった分野での大手テック企業の支配を問題視して起こしている一連の訴訟の最新のものです。

昨年、裁判所はGoogleがオンライン検索市場で独占していると判断しました。また、先週にはオンライン広告技術分野でも不当な独占をしているとされました。

Googleはこの2つの判決について、いずれも控訴する予定です。

同社の規制関連責任者であるリー=アン・マルホランド氏は、ブログの中で「政府の提案は、アメリカの消費者、経済、そして技術的リーダーシップを損なうものだ」と述べました。

今回の裁判は、ChatGPTのような生成系AIサービスの急速な拡大によって市場が変化している中で、Googleの検索支配力をどうやって抑えるかという点に焦点が当てられています。

新しいAIモデルは、インターネットを検索して結果の質を上げたり、「幻覚(ハルシネーション)」と呼ばれる誤情報を減らすために使われます。これは、チャットボットが普及し始めた当初からの課題です。

昨年、OpenAIはGoogleに対して、検索結果をChatGPTに統合するという提案をしましたが、ターレイ氏の証言によると、この提案は拒否されたそうです。

「私たちは現在、Googleと何の提携関係にもありません」とターレイ氏はロイターの取材に答えています。

なお、OpenAIはマイクロソフトと提携しており、同社はBing検索エンジンやEdgeブラウザを提供しています。

一方でGoogleも「Gemini」といった生成AI製品を開発しており、ChatGPTの直接的なライバルとなっています。

今回の裁判は約3週間続く予定で、Meta、Amazon、Appleなど他の大手テック企業も注視しています。というのも、これらの企業も同様に米司法省から独占に関する訴訟を受けているからです。

また、別の話題として、ここ最近の報道によれば、OpenAIは独自のSNSの立ち上げも検討しているようです。

The Vergeによると、まだ「初期段階」とされているこの計画について、OpenAIやそのCEOであるサム・アルトマン氏が、X(旧Twitter)に対抗するSNSについて非公開でフィードバックを求めているとのことです。

OpenAIのアルトマン氏とXのCEOであるイーロン・マスク氏は、数年前までビジネスパートナーでしたが、OpenAIの方向性を巡って激しい対立があり、決裂しました。

Xは自社のAIツール「Grok」をSNSに統合しています。


英語学習ポイント解説

今回の英文の中から、特に英語学習に役立つ語句や表現を7つピックアップして、やさしく解説します!


  1. would be interested in 〜(〜に関心があるだろう)
     → 仮定の話や将来の可能性について述べるときに使われます。
     例:I would be interested in joining the project.(そのプロジェクトに参加したいと思います)
  2. testifying on behalf of 〜(〜を代表して証言する)
     → 「on behalf of」は「〜の代理で」「〜を代表して」という意味。法廷などでの正式な場面でよく出てきます。
     例:She spoke on behalf of the team.(彼女はチームを代表して話した)
  3. monopoly trial(独占に関する裁判)
     → 「monopoly(モノポリー)」は「独占」という意味で、ビジネスの世界では「市場を一社が支配している状態」を指します。
     → 「trial」は「裁判」。セットで覚えると便利です!
  4. called for the lawsuit to be thrown out(訴訟を棄却するよう求めた)
     → 「call for」は「〜を要求する」「〜を呼びかける」。
     → 「throw out」は口語で「棄却する」「無効にする」という意味があります。
     例:The judge threw out the case.(裁判官はその訴訟を棄却した)
  5. keep a close eye on 〜(〜を注視する)
     → カジュアルにもビジネスでも使える表現。「注意深く見守る」「動向を追う」という意味です。
     例:Investors are keeping a close eye on the stock market.(投資家たちは株式市場を注視している)
  6. generative AI(生成系AI)
     → 「generate(生み出す)」から来ており、テキストや画像、音声などを作り出すAIを指します。ChatGPTはその代表例です。
     → カタカナ語の「ジェネレーティブAI」としても使われ始めていますが、英語ではこの形で覚えておきましょう。
  7. We have no partnership with Google today.(私たちは現在Googleと提携していません)
     → 「have no partnership with〜」は「〜との提携関係がない」という意味の定型表現です。
     → 「today」は文末で「現在は」というニュアンスを強調しています。

次のニュース記事もお楽しみに!

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次