Planes grounded after Airbus discovers solar radiation could impact systems

目次

英文

※太字部分は解説がのちほどあり。

Planes grounded after Airbus discovers solar radiation could impact systems:

Thousands of Airbus planes had to be grounded for a software update after it was discovered that intense solar radiation could interfere with onboard flight control computers.

Around 6,000 A320 planes were thought to be affected – half the European firm’s global fleet – but many were able to fly again within hours after undergoing the update.

The UK’s aviation regulator said there would be “some disruption and cancellations to flights” though the impact at airports appears to be limited.

Airbus said it discovered the issue after an investigation into an incident in which a plane flying between the US and Mexico suddenly lost altitude in October.

The JetBlue Airways flight made an emergency landing in Florida after at least 15 people were injured.

As well as the A320, the company’s best-selling aircraft, the vulnerability also impacts the A318, A319 and the A321 models.

It is understood that on around 5,100 Airbus planes, the issue can be addressed using a relatively simple software update which would typically take about three hours.

One airline, Wizz Air, confirmed to the BBC it had completed the update overnight on all of its affected A320 aircraft and all flights on Saturday would be operating as normal.

However, across other airlines, there are 900 aircraft which are older versions, and these will need to have onboard computers physically replaced, and will not be allowed to carry passengers again until the job has been completed.

The length of time that takes will depend on the availability of replacement computers.

Airbus said it acknowledged this would lead to “operational disruption to passengers and customers” and has apologised.

Aviation analyst Sally Gethin told BBC News the situation is “very much out of the ordinary“, saying the disruption to passengers would depend on the “different approaches” airlines take to upgrade their software.

In the UK, disruption at airports has been limited so far. London’s Gatwick Airport reported “some disruption“, while Heathrow said it had not experienced any cancellations. Manchester Airport said it did not anticipate significant problems.

British Airways and Air India are understood not to be heavily impacted by the issue.

But Air France appeared to be experiencing some disruption on Saturday morning with several flights in and out of Paris’s Charles de Gaulle Airport delayed or cancelled.

Meanwhile Easyjet said it was “expecting this to result in some disruption” but later added it had started and “already completed the software update on many aircraft” and was planning a full service on Saturday.

In the US, the software issue emerged on the same weekend as Thanksgiving – one of the busiest travel periods of the year.

American Airlines said 340 of its planes were affected and that it expected “some operational delays”, but added the vast majority of updates would be completed on Friday or Saturday. Delta Airlines said it believed the impact on its operations would be “limited”.

In Australia, budget airline Jetstar cancelled 90 flights after confirming around a third of its fleet was impacted, with disruption expected to continue all weekend despite the majority of aircraft having already undergone the update.

Tim Johnson, policy director at the UK’s Civil Aviation Authority, said the notice from Airbus “unfortunately may mean there is some disruption, some delays or cancellations over the coming days”.

He added that aviation was still “one of the safest forms of transport” due to the rigorous maintenance programs airlines have in place, and described the mass-grounding of flights as a “very rare event“.

Transport Secretary Heidi Alexander said “the impact on UK airlines seems limited”, adding: “It is heartening this issue has been identified and will be addressed so swiftly, demonstrating the high aviation safety standards globally.”

“Precautionary action”:

The problem identified with A320 aircraft relates to a piece of computing software which calculates a plane’s elevation.

Airbus discovered that, at high altitudes, its data could be corrupted by intense radiation released periodically by the Sun.

That led to the October incident in which an aircraft suddenly lost altitude – though the manufacturer said this was the only time an incident of its kind had occurred.

The European Union Aviation Safety Agency (Easa) has issued an emergency airworthiness directive, ordering the problem be addressed before each plane can carry passengers again.

They will be allowed to make so-called “ferry flights“, without passengers, in order to reach a maintenance facility.

The A320 family are what is known as “fly by wire” planes. This means there is no direct mechanical link between the controls in the cockpit and the parts of the aircraft that actually govern flight, with the pilot’s actions processed by a computer.

英文の引用元:https://www.bbc.com

理解度チェックのクイズ

Q1. 今回、Airbus機が大量に地上待機となった主な原因はどれですか?
(ニュース内容の理解)

A. 燃料システムの不具合
B. 太陽放射線によるソフトウェアのデータ破損の可能性
C. 気象データの誤測定


Q2. 記事によると、A320で問題が起きたコンピュータは何を計算するものですか?

A. エンジン推力
B. 高度(elevation)
C. 風向き


Q3. “ferry flights” の意味として正しいのはどれでしょう?

A. 貨物を満載した飛行
B. 乗客を乗せずに移動のためだけに飛ぶ便
C. 船と飛行機を組み合わせた輸送


Q4. “very much out of the ordinary” の意味として最も近いものはどれですか?

A. とてもよくあること
B. 非常に異例のこと
C. 少し変わったこと


Q5. “operational disruption” のニュアンスに最も近いものはどれですか?

A. 新しいサービスの開始
B. 乗客数の急増
C. 運航の混乱・影響


【答えと解説】

A1. 正解:B
解説:記事では “intense solar radiation could interfere with onboard flight control computers” とあり、太陽放射線の影響でソフトウェアの計算データが乱れる可能性があると説明されています。

A2. 正解:B
解説:問題のソフトウェアは “a piece of computing software which calculates a plane’s elevation” とあります。elevation=高度です。

A3. 正解:B
解説:Easa(欧州航空安全機関)は、乗客なしで整備施設まで飛行する “ferry flights” を許可すると記事内で述べています。

A4. 正解:B
解説:航空アナリストの発言として “very much out of the ordinary” とあり、これは「非常に異例」「通常とは違う」という意味を表す慣用表現です。

A5. 正解:C
解説:Airbusは “operational disruption to passengers and customers” と述べており、「運航の混乱」「影響」を意味する表現です。


ニュースの背景解説(500字以内)

今回のニュースは、Airbus A320シリーズの飛行制御コンピュータに「太陽からの強い放射線が影響を与え、計算データが一時的に壊れる可能性がある」という問題が見つかったことから始まります。飛行中の高度を計算するソフトウェアのデータが乱れる恐れがあり、実際に10月、米国とメキシコ間を飛行していた旅客機が突然高度を失う事故が発生し、そこから原因調査が始まりました。

その結果、A320シリーズの多くの機体(A318・A319・A321含む)に同じ脆弱性があることが判明し、安全のために世界中で一時的な運航停止が行われました。約5,100機はソフトウェア更新で対応できますが、古い機体900機はコンピュータ自体を交換する必要があります。

運航停止は乗客・航空会社双方に混乱をもたらしますが、航空業界は安全基準が非常に厳しく、問題発見から数時間〜数日のうちに対応が進んでいることが特徴です。各国の航空当局も迅速に動き、乗客を乗せない「フェリーフライト」で整備拠点に移動する措置も発表されました。
今回の事例は、航空業界が安全確保を最優先にしていることを示す非常に稀なケースといえます。

英文の全文和訳

エアバスが太陽放射線がシステムに影響を与える可能性を発見し、航空機が地上待機に:

太陽からの強い放射線が機内の飛行制御コンピュータに干渉する可能性があることが判明したため、数千機のエアバス機がソフトウェア更新のために地上待機となりました。

影響を受けたとみられるA320機は約6,000機で、これは同社が保有する世界のA320シリーズ機の半数にあたります。しかし、多くの機体はソフトウェアを更新したのち、数時間以内に運航を再開しました。

英国の航空規制当局は「一部の便に混乱や欠航が発生する可能性がある」と述べましたが、空港での影響は限定的なものにとどまっているようです。

エアバスは、この問題は10月に発生した、米国とメキシコ間を飛行していた航空機が突然高度を失った出来事を調査する中で発見されたと説明しました。

ジェットブルー航空のこの便は、少なくとも15人が負傷したため、フロリダに緊急着陸しました。

A320は同社の最も売れている機体ですが、今回の脆弱性はA318、A319、A321にも影響するとされています。

およそ5,100機については、比較的簡単なソフトウェア更新で対応でき、通常3時間ほどで作業が完了するとのことです。

一方、一部の航空会社が保有する900機は古いタイプの機体であり、これらは機内コンピュータそのものを交換する必要があります。作業が完了するまで乗客を乗せて運航することは許可されません。

この作業にどれほどの時間がかかるかは、交換用コンピュータの供給状況に依存します。

エアバスは、今回の件は「乗客と顧客に運航上の支障をもたらす可能性がある」と認め、謝罪しました。

航空アナリストのサリー・ゲシン氏はBBCニュースに対し、「今回の状況は非常に異例だ」と述べ、乗客への影響は各航空会社がどのような方法でソフトウェア更新を行うかによって変わるだろうと話しました。

英国では、空港における混乱はこれまでのところ限定的です。ロンドンのガトウィック空港は「一部に混乱が発生している」と述べましたが、ヒースロー空港は欠航は発生していないと明らかにしました。マンチェスター空港も大きな問題は予想していないとしています。

ブリティッシュ・エアウェイズやエア・インディアは今回の影響を大きく受けていないとみられています。

しかし、エールフランスでは土曜日の朝、パリのシャルル・ド・ゴール空港を発着する複数の便が遅延または欠航するなど、混乱が見られました。

一方、イージージェットは「一部影響が出る見込み」としていましたが、その後、多くの機体でソフトウェア更新作業をすでに開始し完了したと述べ、土曜日には通常どおりの運航を予定していると発表しました。

米国では、このソフトウェア問題が感謝祭の週末と重なり、1年で最も混雑する旅行期間のひとつに発生しました。

アメリカン航空は340機が影響を受けており、「運航に多少の遅れが出る可能性がある」と述べましたが、ほとんどの更新作業は金曜か土曜までに完了する見込みであるとしています。デルタ航空も、自社の運航への影響は「限定的」と見ていると述べました。

オーストラリアでは、格安航空会社のジェットスターが全保有機の3分の1が影響を受けたと発表し、90便を欠航しました。多くの機体はすでにソフトウェア更新を終えたものの、週末を通して混乱が続く見通しです。

英国民間航空局(CAA)の政策ディレクター、ティム・ジョンソン氏は、エアバスからの通達は「今後数日の間に一部の便で混乱や遅延、欠航が発生する可能性がある」と述べました。

同氏は、航空は依然として「最も安全な交通手段のひとつ」であり、航空会社が厳格な整備プログラムを採用しているためだと説明し、今回のような大量の運航停止は「非常にまれな出来事」だと話しました。

英国の交通大臣ハイディ・アレクサンダー氏は、「英国の航空会社への影響は限定的なようだ」と述べ、「今回の問題が迅速に発見され、対応されていることは心強いことであり、世界的に航空安全基準が高いことを示している」と話しました。

「予防的措置」:

A320機で確認された問題は、機体の高度を計算するソフトウェアに関わるものです。

エアバスは、高高度では太陽が周期的に放出する強い放射線によってデータが破損する可能性があることを発見しました。

これが、10月に航空機が突然高度を失った事案につながりました。ただし、メーカーはこのような事案が発生したのは今回のみだとしています。

欧州航空安全機関(Easa)は緊急耐空性指令を発出し、この問題が解決されるまでは旅客を乗せての飛行を認めないことを求めました。

整備施設へ移動するための、いわゆる「フェリーフライト」(乗客なしで移動する便)は許可されます。

A320シリーズは「フライ・バイ・ワイヤ」と呼ばれる方式を採用しています。これは、コックピットの操縦装置と実際に飛行を制御する部品との間に直接的な機械的リンクがなく、パイロットの操作がコンピュータを通じて処理される仕組みです。

英語学習ポイント解説

  1. solar radiation(太陽放射線)
    科学ニュースで頻出。radiation は「放射線」「放射」の幅広い意味。
  2. interfere with 〜(〜に干渉する)
    直訳は「干渉する」ですが、ニュースでは「悪影響を及ぼす」「支障をきたす」のニュアンス。
  3. grounded(地上待機となる)
    航空ニュースで定番。「運航停止させる」という意味にもなる。
  4. operational disruption(運航の混乱)
    ビジネス・航空業界でよく使う丁寧な表現。「トラブル」よりも柔らかい印象。
  5. ferry flight(フェリーフライト)
    航空用語。乗客を乗せず、整備や移動のためだけに飛ばす便。
  6. out of the ordinary(異例の)
    日常会話〜ニュースまで広く使われる便利表現。
  7. be impacted by 〜(〜の影響を受ける)
    impact は名詞だけでなく動詞としても頻出。「影響される」の意味。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次