Eurostar services return to normal after major Channel Tunnel disruption

目次

英文

※太字部分は解説がのちほどあり。

Eurostar services return to normal after major Channel Tunnel disruption:

Eurostar and Le Shuttle services between the UK and France have resumed through the Channel Tunnel after major travel disruption on Tuesday.

Thousands of passengers faced hours of delays after Eurostar cancelled most of its London to Europe services due to overhead power supply problem and a failed Le Shuttle train which blocked all routes.

Repair work took place overnight and rail services through the tunnel in both directions resumed on Wednesday morning.

But Eurostar urged passengers to check before travelling as it warned for possible knock-on delays and last-minute cancellations.

Most of Eurostar’s Wednesday morning services in and out of London St Pancras have departed.

Only three – one towards Paris Gare du Nord; another destined for Brussels Midi and the other bound for Amsterdam Centraal- have been cancelled, according to Eurostar’s website.

The high-speed rail firm apologised for any inconvenience caused to passengers.

Eurostar said: “We plan to run all of our services today, however due to knock on impacts there may still be some delays and possible last-minute cancellations.

“Customers are advised to check for live updates on the status of their train on the Eurostar website.”

Eurostar said one extra London to Paris service will run on Wednesday and that passengers are entitled to “enhanced compensation” which includes 100% refund of their ticket and 150% of their ticket price as an e-voucher.

Le Shuttle services from Folkestone are running normally following earlier delays on Wednesday morning. However, there are still delays of an hour at Calais – although down from the earlier reported six hours.

The Channel Tunnel accommodates Eurostar services as well as Le Shuttle vehicle-carrying trains between the UK and France.

Getlink, which operates the Channel Tunnel, said work continued through the night to fix the power issue.

The problem with the overhead power supply and the broken down Le Shuttle train blocked all routes on Tuesday.

It caused travel disruption for thousands trying to get away for New Year’s Eve as the majority of Eurostar trains from London to Paris, Amsterdam and Brussels were cancelled.

Images of massive crowds of travellers stranded at London St Pancras International flooded social media following Tuesday’s power outage.

Cars that had hoped to use the Channel Tunnel caused traffic jams near Le Shuttle’s Terminal in Folkestone.

Some Eurostar and Le Shuttle services were able to resume on Tuesday evening, but delays remained as only one of the Channel Tunnel’s two rail lines were open.

However, some passengers were stuck on board trains overnight.

Dennis Van Der Steen boarded a train for Amsterdam, which departed London St Pancras at 20:49 on Tuesday.

But before the train reached the Eurostar tunnel, it came to a stop. After a six-hour wait at the entrance to the tunnel the service turned back to London.

Others disrupted passengers resorted to creative solutions to make their New Year’s Eve plans.

Floriaen Dullaert – who had been due to travel from Amsterdam to London – bought a bike in Brussels for €20, then took a train to Dunkirk and boarded a late-night ferry to Dover.

英文の引用元:https://www.bbc.com

理解度チェックのクイズ

Q1. 今回、ユーロスターが多くの列車をキャンセルした主な理由は何ですか?

A. 大雪による線路凍結
B. 架線の電力トラブルとル・シャトル列車の故障
C. スタッフ不足


Q2. 列車の運行が両方向で再開されたのはいつですか?

A. 火曜日の夕方
B. 水曜日の朝
C. 木曜日の朝


Q3. ユーロスターが乗客に呼びかけている行動として正しいものはどれですか?

A. 駅に直接行って確認する
B. 払い戻しはできないので我慢する
C. 事前に公式サイトで運行状況を確認する


Q4. 今回のトラブルで利用客に提供される「enhanced compensation」に含まれるものは何ですか?

A. 運賃の50%返金
B. 全額返金とチケット代150%分のeバウチャー
C. 次回利用時の割引のみ


Q5. 一部の乗客が大晦日の予定を実現するために取った行動として正しいものはどれですか?

A. 空港で一晩過ごした
B. 自転車とフェリーを使って移動した
C. タクシーでフランスまで移動した


答えと解説

A1. 正解:B
解説:記事では、overhead power supply problem(架線の電力トラブル)と、failed Le Shuttle train(故障したル・シャトル列車)が原因で、すべてのルートが塞がれたと説明されています。

A2. 正解:B
解説:本文に、rail services through the tunnel in both directions resumed on Wednesday morning とあり、水曜日の朝に再開したことが分かります。

A3. 正解:C
解説:Eurostar urged passengers to check before travelling や Customers are advised to check for live updates とあり、事前確認を強く勧めています。

A4. 正解:B
解説:enhanced compensation には、100% refund of their ticket and 150% of their ticket price as an e-voucher と明記されています。

A5. 正解:B
解説:Floriaen Dullaert が bought a bike in Brussels、さらにフェリーで移動したと書かれており、工夫して移動したことが分かります。


ニュースの背景解説

今回のニュースは、イギリスとフランスを結ぶ重要な交通インフラである Channel Tunnel で大規模なトラブルが発生したことを伝えています。高速鉄道を運行する Eurostar と、自動車を運ぶ Le Shuttle の両方が影響を受けました。

原因は、トンネル内の電力供給トラブルと列車の故障が重なったことです。その結果、年末年始の繁忙期、とくに大晦日に旅行しようとする何千人もの乗客が足止めされました。運営会社の Getlink は夜通しで修理作業を行い、水曜日の朝に運行再開にこぎつけました。

この問題が注目されている理由は、国際移動における影響の大きさです。ロンドン、パリ、ブリュッセル、アムステルダムを結ぶ重要な路線が止まったことで、旅行計画全体が崩れてしまった人が多く、交通インフラの脆弱さが改めて浮き彫りになりました。


英文の和訳

Eurostar services return to normal after major Channel Tunnel disruption:
大規模な英仏海峡トンネルの混乱の後、ユーロスターの運行が通常に戻りました。

Eurostar and Le Shuttle services between the UK and France have resumed through the Channel Tunnel after major travel disruption on Tuesday.
イギリスとフランスを結ぶユーロスターおよびル・シャトルの運行は、火曜日に発生した大規模な混乱の後、英仏海峡トンネルを通じて再開されました。

Thousands of passengers faced hours of delays after Eurostar cancelled most of its London to Europe services due to overhead power supply problem and a failed Le Shuttle train which blocked all routes.
架線の電力供給トラブルと、すべてのルートを塞いだル・シャトル列車の故障により、ユーロスターがロンドン発ヨーロッパ行きの大半の便をキャンセルし、何千人もの乗客が数時間に及ぶ遅延に直面しました。

Repair work took place overnight and rail services through the tunnel in both directions resumed on Wednesday morning.
修理作業は夜通し行われ、トンネルを通る鉄道サービスは水曜日の朝に両方向で再開しました。

But Eurostar urged passengers to check before travelling as it warned for possible knock-on delays and last-minute cancellations.
しかしユーロスターは、連鎖的な遅延や直前のキャンセルの可能性があるとして、出発前に確認するよう乗客に呼びかけました。

Most of Eurostar’s Wednesday morning services in and out of London St Pancras have departed.
水曜朝に London St Pancras を発着するユーロスターのほとんどの便は出発しました。

Only three – one towards Paris Gare du Nord; another destined for Brussels Midi and the other bound for Amsterdam Centraal- have been cancelled, according to Eurostar’s website.
ユーロスターの公式サイトによると、キャンセルされたのは Paris Gare du Nord 行き1本、Brussels Midi 行き1本、Amsterdam Centraal 行き1本の計3本のみでした。

The high-speed rail firm apologised for any inconvenience caused to passengers.
この高速鉄道会社は、乗客に生じた不便について謝罪しました。

Eurostar said: “We plan to run all of our services today, however due to knock on impacts there may still be some delays and possible last-minute cancellations.
ユーロスターは次のように述べました。「本日はすべての便を運行する予定ですが、影響が連鎖しているため、遅延や直前のキャンセルが発生する可能性があります。

“Customers are advised to check for live updates on the status of their train on the Eurostar website.”
お客様には、ユーロスターの公式サイトで列車の最新状況を確認するようお勧めします。」

Eurostar said one extra London to Paris service will run on Wednesday and that passengers are entitled to “enhanced compensation” which includes 100% refund of their ticket and 150% of their ticket price as an e-voucher.
ユーロスターは、水曜日にロンドン発パリ行きの臨時便を1本運行するとし、乗客はチケット全額返金と、チケット価格の150%分のeバウチャーを含む「強化された補償」を受ける権利があると述べました。

Le Shuttle services from Folkestone are running normally following earlier delays on Wednesday morning.
水曜朝の遅延の後、Folkestone 発のル・シャトルは通常運行に戻っています。

However, there are still delays of an hour at Calais – although down from the earlier reported six hours.
ただし Calais では、以前報告された6時間からは短縮されたものの、依然として約1時間の遅れがあります。

The Channel Tunnel accommodates Eurostar services as well as Le Shuttle vehicle-carrying trains between the UK and France.
英仏海峡トンネルは、ユーロスターの列車と、英仏間を行き来するル・シャトルの車両輸送列車の両方に使われています。

Getlink, which operates the Channel Tunnel, said work continued through the night to fix the power issue.
英仏海峡トンネルを運営するゲトリンクは、電力問題を修復するため、夜通し作業が続けられたと述べました。

The problem with the overhead power supply and the broken down Le Shuttle train blocked all routes on Tuesday.
架線の電力供給の問題と故障したル・シャトル列車が、火曜日にはすべてのルートを塞ぎました。

It caused travel disruption for thousands trying to get away for New Year’s Eve as the majority of Eurostar trains from London to Paris, Amsterdam and Brussels were cancelled.
その結果、ロンドンからパリ、アムステルダム、ブリュッセルへ向かうユーロスターの大半がキャンセルされ、大晦日に出発しようとしていた何千人もの旅行者が影響を受けました。

Images of massive crowds of travellers stranded at London St Pancras International flooded social media following Tuesday’s power outage.
火曜日の停電後、ロンドン・セント・パンクラス国際駅で立ち往生する大勢の旅行者の画像が、SNSにあふれました。

Cars that had hoped to use the Channel Tunnel caused traffic jams near Le Shuttle’s Terminal in Folkestone.
英仏海峡トンネルを利用しようとした車が、フォークストーンにあるル・シャトルのターミナル付近で渋滞を引き起こしました。

Some Eurostar and Le Shuttle services were able to resume on Tuesday evening, but delays remained as only one of the Channel Tunnel’s two rail lines were open.
一部のユーロスターとル・シャトルの便は火曜日の夕方に再開しましたが、トンネル内の2本ある線路のうち1本しか使えなかったため、遅延は続きました。

However, some passengers were stuck on board trains overnight.
その結果、一部の乗客は列車内で一夜を過ごすことになりました。

Dennis Van Der Steen boarded a train for Amsterdam, which departed London St Pancras at 20:49 on Tuesday.
デニス・ファン・デル・スティーン氏は、火曜日20時49分にロンドン・セント・パンクラスを出発するアムステルダム行きの列車に乗り込みました。

But before the train reached the Eurostar tunnel, it came to a stop. After a six-hour wait at the entrance to the tunnel the service turned back to London.
しかし列車はユーロスターのトンネルに到達する前に停止し、トンネル入口で6時間待たされた後、ロンドンへ引き返しました。

Others disrupted passengers resorted to creative solutions to make their New Year’s Eve plans.
影響を受けた他の乗客は、大晦日の計画を実現するために創意工夫を凝らしました。

Floriaen Dullaert – who had been due to travel from Amsterdam to London – bought a bike in Brussels for €20, then took a train to Dunkirk and boarded a late-night ferry to Dover.
アムステルダムからロンドンへ向かう予定だったフロリアーン・デュラールト氏は、ブリュッセルで20ユーロの自転車を購入し、列車でダンケルクへ行き、深夜のフェリーで Dover へ渡りました。


英語学習ポイント解説

  1. resume
    「再開する」という意味で、ニュースでは業務やサービスが一時停止した後に戻る場合によく使われます。
  2. disruption
    「混乱」「支障」という意味で、交通・経済ニュースの頻出語です。travel disruption で「交通の混乱」と覚えると便利です。
  3. knock-on effect / knock-on impact
    「連鎖的な影響」という意味です。一つの問題が別の問題を引き起こす流れを表します。
  4. be entitled to
    「~を受ける権利がある」という表現で、補償や権利を説明する際によく使われます。
  5. resort to
    「(仕方なく)~に頼る」という意味で、計画が崩れたときの代替行動を説明するのに適した表現です。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次