英文
※太字部分は解説がのちほどあり。
Warning of long airport queues under new EU border control system:
There are warnings of queues at passport control at airports in Europe over upcoming holiday periods, as the rollout of a new biometric border system continues.
Passengers have already reported hours-long waits at some destinations, at busy times, due to the new systems.
A group representing airports said there was a risk of five-to-six-hour queues over the summer.
However, the European Commission said it would be possible to suspend the new system at peak times until September.
Videos posted on social media in the past week describe three-hour queues at Geneva airport’s passport control.
Geneva always gets busy during winter as skiers, Brits among them, head for the slopes.
But the airport is blaming the new Entry-Exit System (EES) at border control for “congestion… particularly on Saturdays during the busy ski season”.
A spokesperson said implementing EES had been a “major challenge for Swiss customs and Geneva Airport”.
The spokesman said measures to try and make the process smoother included putting on more staff.
Long waits have been reported at Tenerife, in the Canary Islands, too.
Andrew Knight runs Sanasty Car Hire at Tenerife airport. Most of his customers are from the UK. Many of those arriving for winter sunshine have got stuck in long lines of passengers trying to get through the border kiosks.
Those who have arrived at quieter times have progressed through passport control quickly, but when when multiple aircraft have landed in short succession, queues have built up.
Some passengers have been getting through passport control “in about 20 minutes, other people are experiencing one and a half, two-hour delays waiting to use the systems. A few times the systems have gone down, so it’s really hit and miss.”
The digital Entry Exit System will eventually replace ink stamps on passports.
It requires non-EU citizens to register fingerprints and a photo alongside having their passport scanned the first time they cross a border of the Schengen free-movement zone. This registration lasts three years.
Air travellers do it upon arrival at European airports, usually with an automated machine or kiosk. The details are verified on future entries.
The system is part-way through a gradual introduction period which began in October.
At the moment, half of border points are meant to be operating EES, with at least a third of non-EU passengers using it.
Julia Lo Bue-Said, who runs travel agent network Advantage Partnership, said “without question, the new system has created even more bottlenecks and pinch points [in places] that were already challenged.”
Border process takes longer:
Olivier Jankovec is director general of Airports Council International Europe, which represents more than 600 airports.
He told the BBC the passenger processing time at border control had increased by “four to five times” under EES, with people typically waiting up to two hours.
Jankovec said problems included not enough border staff, and some machines not working.
He fears the situation will worsen when large numbers of holidaymakers register over Easter and summer.
Markus Lammert, European Commission Spokesperson for Internal Affairs, says 23m entries and exits have already been registered under EES, and there have been 12,000 refusals of entry.
He insisted the system has operated “largely without issues”, but said member states would continue to work on improvements.
From 10 April, EES is meant to be in use at every border point, for every eligible passenger.
However, countries can partially suspend EES operations where necessary over the summer, until September.
Jankovec said this would be necessary to cope if “the situation becomes unsustainable at border control”.
Without it, and if issues around the equipment and border guard numbers didn’t improve, he warned of five-to-six-hour waiting times.
The group said close coordination was needed with border control authorities to make sure they could suspend the system “in a timely manner”.
On Thursday, travel association ABTA said border authorities were under-using their ability to reduce checks when necessary, and said this had led to passengers being “caught up in lengthy delays”.
ABTA said that as well applying the contingency measures, destinations and border authorities need to do more to plan for peak travel periods.
Julia Lo Bue-Said advised people to come prepared for long waits over the February half term and beyond.
“Plan for the worst”, she advises, especially at peak times. “Make sure you’ve got some refreshments, make sure you’ve got something to keep [small children] occupied”.
英文の引用元:https://www.bbc.com
理解度チェックのクイズ
まずは内容がしっかりつかめているか、クイズで確認してみましょう。気軽に挑戦してください。
Q1. 新しいEUの出入国管理システム(EES)によって、空港で何が起きていると報告されていますか?
A. 航空券の価格が上がっている
B. パスポート審査で長い行列が発生している
C. 手荷物検査が廃止された
Q2. 記事によると、EES導入後のパスポート審査時間は、従来と比べてどのくらい増えたとされていますか?
A. 約2倍
B. 約3倍
C. 約4〜5倍
Q3. デジタルのEntry Exit System(EES)は、最終的に何を置き換える仕組みですか?
A. 航空券の紙チケット
B. パスポートへのスタンプ(押印)
C. ビザ申請書
Q4. EESの初回利用時に、非EU市民が登録する情報として正しいものはどれですか?
A. 住所と電話番号
B. 指紋と顔写真
C. クレジットカード情報
Q5. ヨーロッパ委員会は、混雑が深刻な場合にどのような対応が可能だと述べていますか?
A. 空港を一時閉鎖する
B. EESを完全に廃止する
C. 夏のピーク時に一部運用を停止する
答えと解説
A1. 正解:B
解説:記事では「Passengers have already reported hours-long waits at some destinations」とあり、新システムによりパスポート審査で長時間の待ち時間が発生していると述べられています。
A2. 正解:C
解説:空港団体の代表は、審査時間が「four to five times」増えたと説明しています。これは従来の4〜5倍に相当します。
A3. 正解:B
解説:「The digital Entry Exit System will eventually replace ink stamps on passports」とあり、EESはパスポートへのスタンプを置き換える仕組みです。
A4. 正解:B
解説:記事中では「register fingerprints and a photo」とあり、指紋と顔写真を登録する必要があると説明されています。
A5. 正解:C
解説:ヨーロッパ委員会は、夏の混雑期には「partially suspend EES operations」つまり一部停止が可能だとしています。
ニュースの背景解説
EUでは、国境管理をデジタル化し、安全性と効率を高めるために新しいEntry Exit System(EES)を導入しています。この仕組みは、EU域外から来る旅行者の入出国を正確に記録することが目的です。
しかし、実際の空港現場では想定以上に手続きに時間がかかり、特にスキーシーズンや休暇シーズンなどの繁忙期に混雑が深刻化しています。European Commissionは制度の安定運用を強調していますが、空港側や旅行業界からは、人手不足や機器トラブルを背景に懸念の声が上がっています。
この問題は、ヨーロッパ旅行をする多くの観光客、特にイギリスなどEU域外からの旅行者に直接影響するため、注目されています。
英文の和訳
Warning of long airport queues under new EU border control system:
→ 新しいEUの国境管理システムの下で、空港の長い行列が警告されています。
There are warnings of queues at passport control at airports in Europe over upcoming holiday periods, as the rollout of a new biometric border system continues.
→ 新しい生体認証の国境管理システムの導入が進むなか、これからの休暇シーズンに向けて、ヨーロッパの空港ではパスポート審査で行列が発生するという警告が出ています。
Passengers have already reported hours-long waits at some destinations, at busy times, due to the new systems.
→ 繁忙時には、新しいシステムの影響で、一部の目的地ではすでに「何時間も待った」と乗客が報告しています。
A group representing airports said there was a risk of five-to-six-hour queues over the summer.
→ 空港を代表する団体は、夏には5〜6時間の行列が発生するリスクがあると述べました。
However, the European Commission said it would be possible to suspend the new system at peak times until September.
→ 一方、欧州委員会は、9月までの間、ピーク時には新システムを停止できる可能性があると述べました。
Videos posted on social media in the past week describe three-hour queues at Geneva airport’s passport control.
→ この1週間にSNSに投稿された動画では、ジュネーブ空港のパスポート審査で3時間の行列ができている様子が伝えられています。
Geneva always gets busy during winter as skiers, Brits among them, head for the slopes.
→ ジュネーブは冬になると、イギリス人を含むスキーヤーがゲレンデへ向かうため、いつも混雑します。
But the airport is blaming the new Entry-Exit System (EES) at border control for “congestion… particularly on Saturdays during the busy ski season”.
→ しかし空港側は、国境審査で導入された新しい出入国管理システム(EES)が「混雑」を引き起こしており、とりわけスキーシーズンの繁忙期の土曜日に顕著だとしています。
A spokesperson said implementing EES had been a “major challenge for Swiss customs and Geneva Airport”.
→ 広報担当者は、EESの導入は「スイス税関とジュネーブ空港にとって大きな課題だった」と述べました。
The spokesman said measures to try and make the process smoother included putting on more staff.
→ その担当者は、手続きを円滑にするための対策として、増員などを行っていると説明しました。
Long waits have been reported at Tenerife, in the Canary Islands, too.
→ カナリア諸島のテネリフェでも、長い待ち時間が報告されています。
Andrew Knight runs Sanasty Car Hire at Tenerife airport.
→ アンドリュー・ナイト氏は、テネリフェ空港でサナスティ・カー・ハイヤーを運営しています。
Most of his customers are from the UK.
→ 顧客の多くはイギリスから来ています。
Many of those arriving for winter sunshine have got stuck in long lines of passengers trying to get through the border kiosks.
→ 冬の暖かさを求めて到着した人の多くが、国境審査のキオスク(端末)を通ろうとする乗客の長い列に巻き込まれています。
Those who have arrived at quieter times have progressed through passport control quickly, but when when multiple aircraft have landed in short succession, queues have built up.
→ 混雑しない時間帯に到着した人はパスポート審査をすぐに通過できていますが、短時間に複数の便が立て続けに到着すると、行列ができてしまいます。
Some passengers have been getting through passport control “in about 20 minutes, other people are experiencing one and a half, two-hour delays waiting to use the systems. A few times the systems have gone down, so it’s really hit and miss.”
→ 一部の乗客は「だいたい20分ほどで」パスポート審査を通過できていますが、別の人たちはシステムを使うために待たされ、「1時間半〜2時間の遅れ」を経験しています。「何度かシステムが落ちたこともあり、本当に当たり外れがあります」。
The digital Entry Exit System will eventually replace ink stamps on passports.
→ デジタルの出入国管理システム(EES)は、最終的にはパスポートへのインクのスタンプ(押印)に取って代わることになります。
It requires non-EU citizens to register fingerprints and a photo alongside having their passport scanned the first time they cross a border of the Schengen free-movement zone.
→ これは、EU域外の市民がシェンゲン協定の自由移動圏の国境を初めて越える際、パスポートのスキャンに加えて、指紋と顔写真を登録することを求めるものです。
This registration lasts three years.
→ この登録は3年間有効です。
Air travellers do it upon arrival at European airports, usually with an automated machine or kiosk.
→ 飛行機で渡航する人は、通常、自動機械やキオスクを使って、ヨーロッパの空港に到着した時点で手続きを行います。
The details are verified on future entries.
→ 登録内容は、その後の入国の際に確認されます。
The system is part-way through a gradual introduction period which began in October.
→ この制度は、10月に始まった段階的な導入期間の途中段階にあります。
At the moment, half of border points are meant to be operating EES, with at least a third of non-EU passengers using it.
→ 現時点では、国境審査地点の半数がEESを運用していることになっており、EU域外の乗客の少なくとも3分の1がそれを利用している想定です。
Julia Lo Bue-Said, who runs travel agent network Advantage Partnership, said “without question, the new system has created even more bottlenecks and pinch points [in places] that were already challenged.”
→ 旅行代理店ネットワーク「アドバンテージ・パートナーシップ」を運営するジュリア・ロ・ブー=サイド氏は、「間違いなく、新システムは、もともと対応が難しかった(混雑しやすい)場所で、さらにボトルネックや混雑の要所を生み出した」と述べました。
Border process takes longer:
→ 国境での手続きは、より時間がかかります。
Olivier Jankovec is director general of Airports Council International Europe, which represents more than 600 airports.
→ オリヴィエ・ジャンコヴェック氏は、600以上の空港を代表する「エアポーツ・カウンシル・インターナショナル(ACI)ヨーロッパ」の事務総長です。
He told the BBC the passenger processing time at border control had increased by “four to five times” under EES, with people typically waiting up to two hours.
→ 同氏はBBCに対し、EESの下では国境審査での旅客処理時間が「4〜5倍」に増え、人々は通常、最大で2時間待っていると語りました。
Jankovec said problems included not enough border staff, and some machines not working.
→ ジャンコヴェック氏は、問題として国境職員が足りないことや、一部の機械が作動していないことなどを挙げました。
He fears the situation will worsen when large numbers of holidaymakers register over Easter and summer.
→ 彼は、イースターや夏に大量の旅行者が登録を行うようになると、状況が悪化することを懸念しています。
Markus Lammert, European Commission Spokesperson for Internal Affairs, says 23m entries and exits have already been registered under EES, and there have been 12,000 refusals of entry.
→ 欧州委員会の内務担当報道官であるマルクス・ランメルト氏は、EESの下でこれまでに2,300万件の出入国がすでに登録されており、入国拒否は1万2,000件あったと述べています。
He insisted the system has operated “largely without issues”, but said member states would continue to work on improvements.
→ 同氏は、システムは「概ね問題なく」運用されていると強調しつつ、加盟国は改善に向けた取り組みを続けるとも述べました。
From 10 April, EES is meant to be in use at every border point, for every eligible passenger.
→ 4月10日からは、対象となるすべての旅行者について、すべての国境地点でEESを使用することになっています。
However, countries can partially suspend EES operations where necessary over the summer, until September.
→ ただし各国は、必要に応じて夏の間、9月までEESの運用を一部停止できます。
Jankovec said this would be necessary to cope if “the situation becomes unsustainable at border control”.
→ ジャンコヴェック氏は、「国境審査の状況が持続不可能になる」場合に備えるため、これは必要になるだろうと述べました。
Without it, and if issues around the equipment and border guard numbers didn’t improve, he warned of five-to-six-hour waiting times.
→ もしそれがなければ、また機器や国境警備員の人数に関する問題が改善しないなら、待ち時間が5〜6時間になる恐れがあると同氏は警告しました。
The group said close coordination was needed with border control authorities to make sure they could suspend the system “in a timely manner”.
→ この団体は、システムを「適時」に停止できるようにするため、国境管理当局との緊密な連携が必要だと述べました。
On Thursday, travel association ABTA said border authorities were under-using their ability to reduce checks when necessary, and said this had led to passengers being “caught up in lengthy delays”.
→ 木曜日、旅行業界団体ABTAは、国境当局が必要に応じて審査を緩和する権限を十分に活用しておらず、その結果、乗客が「長い遅延に巻き込まれている」と述べました。
ABTA said that as well applying the contingency measures, destinations and border authorities need to do more to plan for peak travel periods.
→ ABTAは、緊急時の対策を適用することに加えて、目的地側や国境当局は繁忙期の旅行に備えた計画を、さらに強化する必要があると述べました。
Julia Lo Bue-Said advised people to come prepared for long waits over the February half term and beyond.
→ ジュリア・ロ・ブー=サイド氏は、2月のハーフターム休暇(学期中休み)とそれ以降に向けて、長い待ち時間に備えて来るよう人々に助言しました。
“Plan for the worst”, she advises, especially at peak times.
→ 「最悪の事態を想定して計画してください」と彼女は助言しており、とくにピーク時はそうだといいます。
“Make sure you’ve got some refreshments, make sure you’ve got something to keep [small children] occupied”.
→ 「軽い飲食物を用意しておき、(小さな子どもがいるなら)退屈しないようにできるものも用意しておいてください」。
英語学習ポイント解説
- rollout
「導入・展開」を意味し、新しい制度やサービスが段階的に始まるときによく使われます。 - hours-long waits
「何時間にも及ぶ待ち時間」という形容表現で、ハイフンを使って名詞を修飾しています。 - due to
「〜が原因で」という意味の前置詞句で、ニュース英語では非常によく使われます。 - replace A with B
「AをBに置き換える」という定番表現で、制度変更や技術革新の文脈で頻出です。 - hit and miss
「当たり外れがある」「安定しない」という口語寄りの表現ですが、引用として記事に登場しています。