‘Hard to keep lights on’ – Business owners cautiously welcome tariff ruling

目次

英文

※太字部分は解説がのちほどあり。

‘Hard to keep lights on’ – Business owners cautiously welcome tariff ruling:

As soon as she heard the US Supreme Court had struck down President Donald Trump’s authority to impose sweeping global tariffs, Jenelle Peterson’s mind raced to the possibilities for her toy business.

She might import more toys to the US and invest in designing new ones – things she had put on hold as Trump’s levies on China, where her Canadian firm Wild Life Outdoor Adventures makes its products, took a 25% bite out of her profits last year.

Still, uncertainty about refunds and other tariff authorities that the Trump administration might leverage is keeping her on edge.

“I have a bit of reservation in too much celebration,” she said. “But for us, every percentage point matters.”

Many business owners greeted the Supreme Court’s ruling with cautious optimism.

Their rejoicing was tempered by questions about a potentially complex process to obtain refunds for tariff fees they’ve already paid. Trump said on Friday he expected the issue to be tied up in court for years.

And the Trump administration could still leverage other tariff authorities that were not implicated in the ruling.

The Supreme Court case only covers duties that the Trump administration imposed using a 1977 law, the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA).

On Friday, Trump said he planned to sign an executive order to impose a 10% global tariff, under a separate statute that allows the president to put import taxes of up to 15% in place for 150 days.

“We have other ways – numerous other ways,” Trump told a White House briefing.

Learning Resources, a family-owned educational toy maker, was among the businesses that challenged Trump’s tariff policy – and received a ruling in its favour on Friday.

Rick Woldenberg, the firm’s chief executive, told the BBC that he was unimpressed with the president’s proposed alternatives to IEEPA tariffs.

“If the government is bound and determined to try to harm us through excessive taxes, I’m sure they’ll find a way,” Woldenberg said.

But he called the Supreme Court’s ruling a “major victory”.

Even with the IEEPA tariffs struck down, consumers and businesses will face an average effective tariff rate of 9.1% – the highest since 1946 excluding 2025, according to the Budget Lab at Yale University.

That means tariff-related pain continues to looms over business decisions.

“Although bringing an end to most tariffs will undoubtedly benefit Main Street, we know that tariffs have already caused significant and irreparable harm to many small businesses,” John Arensmeyer, chief executive of the Small Business Majority, an advocacy group, said in a statement.

“We hope that today’s decision is a step forward for small businesses that need more certainty as well as relief from high prices in order to continue operating.”

Trade associations representing larger companies also embraced the Supreme Court’s decision, even amid persistent unease about the refund process and alternative tariff authorities.

The legal decision “provides much-needed certainty for US businesses and manufacturers, enabling global supply chains to operate without ambiguity,” David French, an executive at the National Retail Federation, said in a statement.

“We urge the lower court to ensure a seamless process to refund the tariffs to US importers,” French added.

The US Chamber of Commerce called the Supreme Court’s ruling “welcome news for businesses and consumers”.

Investors not out of the woods either:

Reaction in the stock market to the Supreme Court’s decision was favourable but relatively muted, as investors also weighed what might come next in the Trump administration’s trade strategy.

The S&P 500 rose by 0.7% on Friday, while the technology-heavy Nasdaq index was about 0.9% higher.

“We do not expect the market to have a sustained reaction to this news on its own,” said Lauren Goodwin, chief market strategist at New York Life Investments.

“The sector winners and losers from this news depend on whether and how rebates are processed, as well as the use of non-IEEPA tariffs from here,” she added.

The relative calm in financial markets stood in contrast to one year ago, when Trump’s chaotic tariff roll-out jolted Wall Street and led to weeks of volatile trading.

Since then, markets have largely taken tariff headlines in their stride.

But the risk of tariff-fuelled market volatility has not disappeared.

“Even if the administration replicates the overall level of tariffs using other means, the by-sector and by-country implications could end up looking quite different, which will create another bout of trade policy uncertainty for businesses, investors, and households,” said Michael Pearce, chief US economist at Oxford Economics.

‘So damaging’:

Several recent economic analyses have found that US consumers and businesses bear the brunt of Trump’s tariffs.

Firms, despite their trepidation about the Trump administration’s next moves, noted that the Supreme Court’s ruling on IEEPA tariffs could bring some relief to consumers.

Peterson held prices steady for six months after Trump returned to the White House. But she said she couldn’t hold out forever. A knot-tying game now costs $19.99, up from $14.99.

“It’s hard to keep the lights on,” Peterson said.

She said she hopes to be able to bring her prices back down, if the ruling holds and tariff rates stabilise.

The ruling from the highest court in the US, she added, “sends a really good message that we can’t have these insane fluctuations in tariff rates and economic policy, because it’s so damaging to small businesses”.

英文の引用元:https://www.bbc.com

理解度チェックのクイズ

Q1. 最高裁の判決は、どの法律にもとづく関税を対象にしていますか?

A. 2025年の新しい関税法
B. 1977年のIEEPA
C. 州ごとの税法

Q2. “put on hold” の意味として最も近いものはどれですか?

A. 売りに出す
B. 中止する
C. 保留にする

Q3. “take a 25% bite out of her profits” はどのような意味ですか?

A. 利益が25%増えた
B. 利益が25%減った
C. 利益が25ドル減った

Q4. 市場の反応として正しいものはどれですか?

A. 株価は大暴落した
B. 株価はやや上昇した
C. 株価は変化しなかった

Q5. “hard to keep the lights on” はどのようなニュアンスですか?

A. 電気代が高い
B. 事業の継続が難しい
C. 店を夜まで開けている


A1.
正解:B
解説:The Supreme Court case only covers duties that the Trump administration imposed using a 1977 law, the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA). とあり、1977年のIEEPAにもとづく関税が対象だとわかります。

A2.
正解:C
解説:things she had put on hold as Trump’s levies… とあり、関税のために「計画を保留にしていた」という意味です。put A on hold は「Aを保留にする」という重要表現です。

A3.
正解:B
解説:took a 25% bite out of her profits とあるので、利益が25%減ったという比喩表現です。bite out of は「〜を削る」という意味で使われます。

A4.
正解:B
解説:The S&P 500 rose by 0.7% on Friday とあり、株価は小幅に上昇しています。

A5.
正解:B
解説:It’s hard to keep the lights on, Peterson said. ここでは「事業を続けるのが大変だ」という比喩的な意味です。


ニュースの背景解説

今回のニュースは、アメリカ最高裁がトランプ前大統領による関税の一部を無効と判断したことに関するものです。問題となったのは、1977年の法律(IEEPA)を使って中国などに高い関税を課したことでした。

関税は輸入品にかかる税金で、企業のコストを上げます。多くの中小企業は中国で製品を作っているため、利益が大きく減りました。そのため、企業は今回の判決を歓迎しています。

しかし、トランプ氏は別の法律を使って新たな関税をかける可能性も示しており、完全に安心できる状況ではありません。企業や投資家は、今後の政策を慎重に見守っています。


英文の和訳

‘Hard to keep lights on’ – Business owners cautiously welcome tariff ruling:
「灯りをつけ続けるのも大変」―― 事業主ら、関税判断を慎重に歓迎:

As soon as she heard the US Supreme Court had struck down President Donald Trump’s authority to impose sweeping global tariffs, Jenelle Peterson’s mind raced to the possibilities for her toy business.
アメリカ最高裁が、ドナルド・トランプ大統領による広範な世界的関税を課す権限を無効としたと聞くやいなや、ジェネル・ピーターソンの頭には、自身の玩具ビジネスの可能性が次々と浮かびました。

She might import more toys to the US and invest in designing new ones – things she had put on hold as Trump’s levies on China, where her Canadian firm Wild Life Outdoor Adventures makes its products, took a 25% bite out of her profits last year.
彼女は、アメリカにもっと多くのおもちゃを輸入したり、新商品の設計に投資したりできるかもしれません。そうしたことは、彼女のカナダ企業ワイルド・ライフ・アウトドア・アドベンチャーズが製品を作っている中国に対するトランプ氏の関税が、昨年、利益を25%も削ったため、これまで保留にしていたのです。

Still, uncertainty about refunds and other tariff authorities that the Trump administration might leverage is keeping her on edge.
それでも、払い戻しの不透明さや、トランプ政権が利用するかもしれない別の関税権限の存在が、彼女を不安にさせています。

“I have a bit of reservation in too much celebration,” she said.
「過度に喜びすぎることには、少し慎重になっています」と彼女は言いました。

“But for us, every percentage point matters.”
「でも私たちにとっては、1%の違いでも重要なのです。」

Many business owners greeted the Supreme Court’s ruling with cautious optimism.
多くの事業主は、最高裁の判断を慎重な楽観とともに受け止めました。

Their rejoicing was tempered by questions about a potentially complex process to obtain refunds for tariff fees they’ve already paid.
しかし、その喜びは、すでに支払った関税の返金を受け取るための手続きが複雑になり得る、という疑問によって抑えられました。

Trump said on Friday he expected the issue to be tied up in court for years.
トランプ氏は金曜日、この問題は何年も裁判で争われることになるだろうとの見通しを示しました。

And the Trump administration could still leverage other tariff authorities that were not implicated in the ruling.
さらに、今回の判断では争点になっていない別の関税権限を、トランプ政権が引き続き活用する可能性もあります。

The Supreme Court case only covers duties that the Trump administration imposed using a 1977 law, the International Emergency Economic Powers Act (IEEPA).
今回の最高裁の事件が対象としているのは、トランプ政権が1977年の法律である国際緊急経済権限法(IEEPA)を用いて課した関税に限られます。

On Friday, Trump said he planned to sign an executive order to impose a 10% global tariff, under a separate statute that allows the president to put import taxes of up to 15% in place for 150 days.
金曜日、トランプ氏は、別の法律にもとづき、世界一律10%の関税を課す大統領令に署名する予定だと述べました。その法律は、大統領が最長150日間、最大15%までの輸入税を課すことを可能にするものです。

“We have other ways – numerous other ways,” Trump told a White House briefing.
「われわれには別のやり方がある――いくつも、たくさんある」と、トランプ氏はホワイトハウスでの説明会で語りました。

Learning Resources, a family-owned educational toy maker, was among the businesses that challenged Trump’s tariff policy – and received a ruling in its favour on Friday.
家族経営の教育玩具メーカーであるラーニング・リソースは、トランプ氏の関税政策に異議を唱えた企業の一つであり、金曜日に自社に有利な判断を得ました。

Rick Woldenberg, the firm’s chief executive, told the BBC that he was unimpressed with the president’s proposed alternatives to IEEPA tariffs.
同社の最高経営責任者(CEO)リック・ウォルデンバーグ氏はBBCに対し、IEEPA関税の代替案として大統領が提案した内容には感心していないと述べました。

“If the government is bound and determined to try to harm us through excessive taxes, I’m sure they’ll find a way,” Woldenberg said.
「政府が過度な税負担によって、どうしても私たちに害を与えようと固く決めているのなら、きっと方法を見つけるでしょう」とウォルデンバーグ氏は語りました。

But he called the Supreme Court’s ruling a “major victory”.
それでも彼は、最高裁の判断を「大きな勝利」だと呼びました。

Even with the IEEPA tariffs struck down, consumers and businesses will face an average effective tariff rate of 9.1% – the highest since 1946 excluding 2025, according to the Budget Lab at Yale University.
IEEPA関税が無効になってもなお、消費者と企業は平均で実効関税率9.1%に直面することになります。イェール大学のバジェット・ラボによれば、これは2025年を除けば1946年以来の高さです。

That means tariff-related pain continues to looms over business decisions.
つまり、関税に伴う痛みは、事業判断の上に引き続き重くのしかかるということです。

“Although bringing an end to most tariffs will undoubtedly benefit Main Street, we know that tariffs have already caused significant and irreparable harm to many small businesses,” John Arensmeyer, chief executive of the Small Business Majority, an advocacy group, said in a statement.
中小企業支援団体スモール・ビジネス・マジョリティのCEOであるジョン・アーレンズマイヤー氏は声明で、「大半の関税が終われば、地域の中小事業者には間違いなく恩恵があるでしょうが、関税はすでに多くの小規模事業者に重大で回復不能な損害を与えてしまっています」と述べました。

“We hope that today’s decision is a step forward for small businesses that need more certainty as well as relief from high prices in order to continue operating.”
「事業を続けるために、より確かな見通しと高価格からの राहत(負担軽減)の両方を必要としている小規模事業者にとって、きょうの判断が前進の一歩となることを願います。」

Trade associations representing larger companies also embraced the Supreme Court’s decision, even amid persistent unease about the refund process and alternative tariff authorities.
大企業を代表する業界団体も、返金手続きや代替の関税権限への不安が残る中で、最高裁の判断を支持しました。

The legal decision “provides much-needed certainty for US businesses and manufacturers, enabling global supply chains to operate without ambiguity,” David French, an executive at the National Retail Federation, said in a statement.
全米小売業協会の幹部デイビッド・フレンチ氏は声明で、「この法的判断は、米国の企業や製造業者に切実に必要な確実性をもたらし、世界のサプライチェーンが曖昧さなく稼働できるようにします」と述べました。

“We urge the lower court to ensure a seamless process to refund the tariffs to US importers,” French added.
「米国の輸入業者に関税を返金するための円滑な手続きが確保されるよう、下級裁判所に強く求めます」とフレンチ氏は付け加えました。

The US Chamber of Commerce called the Supreme Court’s ruling “welcome news for businesses and consumers”.
米国商工会議所は、最高裁の判断を「企業と消費者にとって歓迎すべきニュース」だと評しました。

Investors not out of the woods either:
投資家も、まだ安心はできない:

Reaction in the stock market to the Supreme Court’s decision was favourable but relatively muted, as investors also weighed what might come next in the Trump administration’s trade strategy.
最高裁判断に対する株式市場の反応は好意的でしたが、比較的落ち着いたものでした。投資家が、トランプ政権の通商戦略の次の一手が何になるかも見極めようとしていたためです。

The S&P 500 rose by 0.7% on Friday, while the technology-heavy Nasdaq index was about 0.9% higher.
金曜日、S&P500は0.7%上昇し、ハイテク株比率の高いナスダック指数はおよそ0.9%上昇しました。

“We do not expect the market to have a sustained reaction to this news on its own,” said Lauren Goodwin, chief market strategist at New York Life Investments.
ニューヨーク・ライフ・インベストメンツのチーフ市場ストラテジスト、ローレン・グッドウィン氏は、「このニュースだけで、市場が持続的に反応するとは見ていません」と述べました。

“The sector winners and losers from this news depend on whether and how rebates are processed, as well as the use of non-IEEPA tariffs from here,” she added.
彼女はさらに、「このニュースによる業種別の勝者と敗者は、返金が行われるかどうか、またどのように処理されるか、そして今後IEEPA以外の関税が使われるかどうかに左右されます」と付け加えました。

The relative calm in financial markets stood in contrast to one year ago, when Trump’s chaotic tariff roll-out jolted Wall Street and led to weeks of volatile trading.
金融市場の相対的な落ち着きは、1年前とは対照的でした。当時はトランプ氏の混乱した関税導入がウォール街を揺さぶり、数週間にわたる激しい値動きを招いたのです。

Since then, markets have largely taken tariff headlines in their stride.
それ以降、市場は概ね、関税に関する見出しを大きく動じずに受け止めるようになっています。

But the risk of tariff-fuelled market volatility has not disappeared.
しかし、関税が火種となる市場の変動リスクが消えたわけではありません。

“Even if the administration replicates the overall level of tariffs using other means, the by-sector and by-country implications could end up looking quite different, which will create another bout of trade policy uncertainty for businesses, investors, and households,” said Michael Pearce, chief US economist at Oxford Economics.
オックスフォード・エコノミクスのチーフ米国エコノミスト、マイケル・ピアース氏は、「政権が別の手段で関税の全体水準を再現したとしても、業種別・国別の影響はかなり違った形になり得ます。その結果、企業、投資家、家計にとって、通商政策の不確実性が再び高まることになります」と述べました。

‘So damaging’:
「とても深刻な損害だ」:

Several recent economic analyses have found that US consumers and businesses bear the brunt of Trump’s tariffs.
最近の複数の経済分析は、トランプ氏の関税の負担の大部分を、米国の消費者と企業が被っていることを示しています。

Firms, despite their trepidation about the Trump administration’s next moves, noted that the Supreme Court’s ruling on IEEPA tariffs could bring some relief to consumers.
企業は、トランプ政権の次の動きに対する不安を抱えつつも、IEEPA関税に関する最高裁判断が、消費者にいくらかの राहत(負担軽減)をもたらす可能性があると指摘しました。

Peterson held prices steady for six months after Trump returned to the White House.
ピーターソンは、トランプ氏がホワイトハウスに戻ってから6か月間、価格を据え置きました。

But she said she couldn’t hold out forever.
しかし彼女は、それをいつまでも続けられるわけではないと言います。

A knot-tying game now costs $19.99, up from $14.99.
結び目作りのゲームは、以前の14.99ドルから上がり、現在は19.99ドルになっています。

“It’s hard to keep the lights on,” Peterson said.
「事業を回していくのが大変です」とピーターソンは語りました。

She said she hopes to be able to bring her prices back down, if the ruling holds and tariff rates stabilise.
判決が維持され、関税率が安定するなら、価格を再び下げられることを期待していると彼女は述べました。

The ruling from the highest court in the US, she added, “sends a really good message that we can’t have these insane fluctuations in tariff rates and economic policy, because it’s so damaging to small businesses”.
そして彼女は、米国の最高裁による今回の判断は、「関税率や経済政策が、こんなにも常軌を逸した変動をしてはならない、なぜなら小規模企業にとってあまりにも深刻な損害になるからだ、という非常に良いメッセージを送るものです」と付け加えました。

英語学習ポイント解説

  1. strike down(無効にする)
    had struck down は「(法律などを)無効にした」という意味です。裁判関連ニュースでよく使われます。
  2. authority to ~(~する権限)
    authority to impose tariffs で「関税を課す権限」。authority の後ろに to 不定詞が来る形は頻出です。
  3. take a bite out of ~(~を大きく削る)
    took a 25% bite out of her profits は比喩的表現で「利益を25%削った」という意味です。ニュース英語らしい言い回しです。
  4. keep 人 on edge(人を不安にさせる)
    is keeping her on edge で「彼女を緊張・不安状態にしている」という意味です。
  5. hard to keep the lights on
    直訳は「電気をつけ続けるのが難しい」ですが、実際は「事業を維持するのが大変だ」という慣用的な表現です。
よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!
目次